基督教拿撒勒人会(宣圣会)信条
Articles of Faith of the Church of the Nazarene
一、三位一体的神
1、我们信神是永远长存、无限无量、宇宙之主宰;他是独一的真神,创造万物、日理万机。他的本质存在,是三位一体的神,显现为圣父、圣子、圣灵。
I. The Triune God
1. We believe in one eternally existent, infinite God, Sovereign of the universe; that He only is God, creative and administrative, holy in nature, attributes, and purpose; that He, as God, is Triune in essential being, revealed as Father, Son, and Holy Spirit.
二、耶稣基督
2、我们信耶稣基督、三位一体神之第二位,他永与父合为一,藉圣灵感孕,道成肉身,由童贞女马利亚所生,因此两个完整、完全的性质,也就是神性与人性合而为一个位格,成为神而人者、人而神者的神人。
我们信耶稣基督为我们的罪死,并且真正地从死里复活,带着肉身与完美的人性一同升到天上,在那里为我们代求。
II. Jesus Christ
2. We believe in Jesus Christ, the Second Person of the Triune Godhead; that He was eternally one with the Father; that He became incarnate by the Holy Spirit and was born of the Virgin Mary, so that two whole and perfect natures, that is to say the Godhead and manhood, are thus united in one Person very God and very man, the God-man.
We believe that Jesus Christ died for our sins, and that He truly arose from the dead and took again His body, together with all things appertaining to the perfection of man’s nature, wherewith He ascended into heaven and is there engaged in intercession for us.
三、圣灵
3、我们信圣灵,三位一体之第三位他永远与基督的教会同在,并有效地运行在教会中,叫世人知罪,使悔改及相信者重生,使信徒成圣,引导人进入一切在耶稣里的真理。
III. The Holy Spirit
3. We believe in the Holy Spirit, the Third Person of the Triune Godhead, that He is ever present and efficiently active in and with the Church of Christ, convincing the world of sin, regenerating those who repent and believe, sanctifying believers, and guiding into all truth as it is in Jesus.
四、圣经
4、我们信圣经是神所默示和充分灵感的,藉此我们明白由他默示的新旧约六十六卷书,无误地向我们显明有关我们救恩所需一切神的旨意。因此,凡圣经上没有记载的,皆不包含予我们的信条内。
IV. The Holy Scriptures
4. We believe in the plenary inspiration of the Holy Scriptures, by which we understand the 66 books of the Old and New Testaments, given by divine inspiration, inerrantly revealing the will of God concerning us in all things necessary to our salvation, so that whatever is not contained therein is not to be enjoined as an article of faith.
五、原罪与个人的罪
5、我们信罪由人类的始祖之不顺服进入世界,罪带来了死亡。我们信罪有两种:原罪;及本罪或个人的罪。
5.1、我们信原罪-或堕落,是指所有亚当后裔本性的败坏,由此使人人远离始祖被造时之公义纯洁,违背神,没有属灵的生命,倾向罪恶,并且一直延续下去。我们又信原罪继续存在重生者的生命中,直到受圣灵的洗后,心中完全洁净。
5.2、我们信原罪与本罪之不同,原罪使人承袭了天生败坏的习性而犯下本罪。人与生俱来之败坏天性并无责任,但人若忽略或拒绝神预备的救恩,就被定为有罪了。
5.3、我们信本罪或个人的罪,是指一个有道德责任的人,明知神的律法而故意犯的罪。所以它不应和无可避免之缺点、性格的缺憾、过失、错误、失败,或其他因始祖堕落造成之偏差行为混为一谈。然而,此种无知的效应并不包括与基督的精神相反的态度或反应,这种罪应称为灵性之罪。我们信个人的罪主要是在本质上违背了爱的律。以与基督的关系而言,罪的定义就是不信。
5. We believe that sin came into the world through the disobedience of our first parents, and death by sin. We believe that sin is of two kinds: original sin or depravity, and actual or personal sin.
5.1. We believe that original sin, or depravity, is that corruption of the nature of all the offspring of Adam by reason of which everyone is very far gone from original righteousness or the pure state of our first parents at the time of their creation, is averse to God, is without spiritual life, and inclined to evil, and that continually. We further believe that original sin continues to exist with the new life of the regenerate, until the heart is fully cleansed by the baptism with the Holy Spirit.
5.2. We believe that original sin differs from actual sin in that it constitutes an inherited propensity to actual sin for which no one is accountable until its divinely provided remedy is neglected or rejected.
5.3. We believe that actual or personal sin is a voluntary violation of a known law of God by a morally responsible person. It is therefore not to be confused with involuntary and inescapable shortcomings, infirmities, faults, mistakes, failures, or other deviations from a standard of perfect conduct that are the residual effects of the Fall. However, such innocent effects do not include attitudes or responses contrary to the spirit of Christ, which may properly be called sins of the spirit. We believe that personal sin is primarily and essentially a violation of the law of love; and that in relation to Christ sin may be defined as unbelief.
六、赎罪
6、我们信,耶稣基督藉受苦、流血、钉死在十字架上,为全人类的罪成就完全的赎罪,这赎罪乃救恩唯一之根基,足使每一个亚当的后裔因而得救。耶稣赎罪的恩典,对无行为能力之人、无知的孩童都是有效的,但对那些已达可对自己行为负责年龄之人而言,只有悔改并相信,救恩才是有效的。
VI. Atonement
6. We believe that Jesus Christ, by His sufferings, by the shedding of His own blood, and by His death on the Cross, made a full atonement for all human sin, and that this Atonement is the only ground of salvation, and that it is sufficient for every individual of Adam’s race. The Atonement is graciously efficacious for the salvation of the irresponsible and for the children in innocency but is efficacious for the salvation of those who reach the age of responsibility only when they repent and believe.
七、先在恩典
7、我们信,神照着自己的形像造人,包括给人有分辨是非的能力,因此,人有道德责任。他们因着亚当的堕落而堕落,以致如今无法靠自己天然的力量回转、预备行善相信、并求告神。然而,我们也信神藉着耶稣基督将恩典白白地赐给一切的人,使凡愿意离罪转向公义之人,因信耶稣基督,罪蒙赦免与洗净,行各样讨神喜悦的善事。
我们信,所有的人,虽具有重生和全然成圣的经验,仍会从恩典中跌倒,除非他们悔改,否则将无望地永远沉沦。
VII. Prevenient Grace
7. We believe that the human race’s creation in Godlikeness included ability to choose between right and wrong, and that thus human beings were made morally responsible; that through the fall of Adam they became depraved so that they cannot now turn and prepare themselves by their own natural strength and works to faith and calling upon God. But we also believe that the grace of God through Jesus Christ is freely bestowed upon all people, enabling all who will to turn from sin to righteousness, believe on Jesus Christ for pardon and cleansing from sin, and follow good works pleasing and acceptable in His sight.
We believe that all persons, though in the possession of the experience of regeneration and entire sanctification, may fall from grace and apostatize and, unless they repent of their sins, be hopelessly and eternally lost.
八、悔改
8、我们信所有在行为和意念上得罪神的人、都需要悔改。所谓悔改,就是诚意彻底改变心中的罪念,包含个人的罪并愿意离弃罪。神的灵要帮助一切愿意悔改的人,使他们有悔改的心及蒙怜悯的盼望,因信罪蒙赦免,得着属灵的生命。
VIII. Repentance
8. We believe that repentance, which is a sincere and thorough change of the mind in regard to sin, involving a sense of personal guilt and a voluntary turning away from sin, is demanded of all who have by act or purpose become sinners against God. The Spirit of God gives to all who will repent the gracious help of penitence of heart and hope of mercy, that they may believe unto pardon and spiritual life.
九、称义、重生与成嗣
9、我们信称义是神的恩典与司法的行为,藉此、他向所有相信耶稣基督且接受他为主和救主的人,赐下充分赦罪之恩典,使他们得以完全脱离罪的刑罚,称他们为义。
10、我们信重生或新生是神恩典的作为,使悔改之信徒的道德本性得到属灵的复醒,获得独特的属灵的生命,得以有信心、爱心与顺服的心志。
11、我们信承嗣在寻求神的人身上是同时产生的经验。要获得这些经验,必先悔改,然后相信,并有圣灵的工作和恩典作为的见证。
12、我们信称义、重生和承嗣在寻求神的人身上是同事产生的经验。要获得这些经验,必先悔改,然后相信,并有圣灵的工作和恩典作为的见证。
IX. Justification, Regeneration, and Adoption
9. We believe that justification is the gracious and judicial act of God by which He grants full pardon of all guilt and complete release from the penalty of sins committed, and acceptance as righteous, to all who believe on Jesus Christ and receive Him as Lord and Savior.
10. We believe that regeneration, or the new birth, is that gracious work of God whereby the moral nature of the repentant believer is spiritually quickened and given a distinctively spiritual life, capable of faith, love, and obedience.
11. We believe that adoption is that gracious act of God by which the justified and regenerated believer is constituted a son of God.
12. We believe that justification, regeneration, and adoption are simultaneous in the experience of seekers after God and are obtained upon the condition of faith, preceded by repentance; and that to this work and state of grace the Holy Spirit bears witness.
十、全然成圣
13、我们信全然成圣是神在信徒重生后的工作,藉此信徒得以脱离原罪,或称堕落,进入对神全然奉献的境地,使因爱而产生之圣洁顺服得以完全。
全然成圣是藉圣灵的洗达成的,包括洗除中心的罪并带来圣灵的内住同在,使信徒生活服事有能力。
全然成圣是靠耶稣的宝血,在信徒全然奉献后,藉着信心顷刻间获得的,并有圣灵为此恩典的工作和情境做见证。
这种成圣的经验另有各种不同的名称,表明其不同之层面,诸如;「基督徒的完全」、「完全的爱」、「内心的洁净」、「圣灵的洗」、「全备的福份」以及「基督徒的圣洁」。
14、我们信一个「洁净的心」与一个「成熟的性格」是显然有别:前者是即时获得的,为全然成圣的结果,而后者是在恩典中长进的结果。
我们信全然成圣的恩典包含了在恩典中成长的衡动。然而,这种衡动必须努力培养,并且谨慎地留意灵性的发展过程,以及在性情和人格上更像基督。若没有这种意向分明的努力,一个人的见证可能会因此受亏损,恩典本身也将挫败,而终告流失。
X. Entire Sanctification
13. We believe that entire sanctification is that act of God, subsequent to regeneration, by which believers are made free from original sin, or depravity, and brought into a state of entire devotement to God, and the holy obedience of love made perfect.
It is wrought by the baptism with the Holy Spirit, and comprehends in one experience the cleansing of the heart from sin and the abiding, indwelling presence of the Holy Spirit, empowering the believer for life and service.
Entire sanctification is provided by the blood of Jesus, is wrought instantaneously by faith, preceded by entire consecration; and to this work and state of grace the Holy Spirit bears witness.
This experience is also known by various terms representing its different phases, such as “Christian perfection,” “perfect love,” “heart purity,” “the baptism with the Holy Spirit,” “the fullness of the blessing,” and “Christian holiness.”
14. We believe that there is a marked distinction between a pure heart and a mature character. The former is obtained in an instant, the result of entire sanctification; the latter is the result of growth in grace.
We believe that the grace of entire sanctification includes the impulse to grow in grace. However, this impulse must be consciously nurtured, and careful attention given to the requisites and processes of spiritual development and improvement in Christlikeness of character and personality. Without such purposeful endeavor one’s witness may be impaired and the grace itself frustrated and ultimately lost.
十一、教会
15、我们信教会是承认耶稣基督为主的团体,在基督里更新之神的立约之民,他们是基督的身体,藉神的话,被圣灵召聚在一起。
神呼召教会表达其生命在灵里的合一和团契;藉传扬神的话,守圣礼来敬拜他,奉他的名服事,顺服基督,并互守本份尽责任。
教会在世界的使命是-在圣灵的能力里,通过圣洁的生活、传福音、训练门徒、并事奉,以继续基督的救赎工作。
教会是历史的实体,依文化制约的形态而组成,其存在有地方性的会众,并有宇宙性的肢体;差派蒙神召的人做特别的事工。神呼召教会遵守他的典章而活,同心等候主耶稣基督的最后再临。
XI. The Church
15. We believe in the Church, the community that confesses Jesus Christ as Lord, the covenant people of God made new in Christ, the Body of Christ called together by the Holy Spirit through the Word.
God calls the Church to express its life in the unity and fellowship of the Spirit; in worship through the preaching of the Word, observance of the sacraments, and ministry in His name; by obedience to Christ and mutual accountability.
The mission of the Church in the world is to continue the redemptive work of Christ in the power of the Spirit through holy living, evangelism, discipleship, and service.
The Church is a historical reality, which organizes itself in culturally conditioned forms; exists both as local congregations and as a universal body; sets apart persons called of God for specific ministries. God calls the Church to live under His rule in anticipation of the consummation at the coming of our Lord Jesus Christ.
十二、洗礼
16、我们信基督徒的洗礼是我们的命令,表明接受耶稣基督赎罪益处的一种圣礼,有助于信徒并使之宣告他们对基督的信心,认耶稣为他们的救主,愿全心顺服圣洁与公义。
洗礼是新立约的表征,在父母或监护人提出保证,给予必要之基督徒教育之后,儿童可以受洗。
洗礼可依申请人之选择给予施行点水、洒水或浸礼。
XII. Baptism
16. We believe that Christian baptism, commanded by our Lord, is a sacrament signifying acceptance of the benefits of the atonement of Jesus Christ, to be administered to believers and declarative of their faith in Jesus Christ as their Savior, and full purpose of obedience in holiness and righteousness.
Baptism being a symbol of the new covenant, young children may be baptized, upon request of parents or guardians who shall give assurance for them of necessary Christian training.
Baptism may be administered by sprinkling, pouring, or immersion, according to the choice of the applicant.
十三、主餐(圣餐)
17、我们信我主救主耶稣基督设立之纪念圣餐,本质上是一个新约的圣礼,宣告他为世人的牺牲而死,因他替死的功劳,信徒得以获得生命与救恩,得着在基督里一切属灵福份的应许。圣餐特为那些带着敬虔的心重视圣餐的人,藉圣餐来表明主的死,直等到他再来。这是圣餐筵席,唯有相信基督并爱众圣徒的人才能获邀参加此圣礼。
XIII. The Lord’s Supper
17. We believe that the Memorial and Communion Supper instituted by our Lord and Savior Jesus Christ is essentially a New Testament sacrament, declarative of His sacrificial death, through the merits of which believers have life and salvation and promise of all spiritual blessings in Christ. It is distinctively for those who are prepared for reverent appreciation of its significance, and by it they show forth the Lord’s death till He come again. It being the Communion feast, only those who have faith in Christ and love for the saints should be called to participate therein.
十四、神医
18、我们信圣经中神医的教义,并激励信徒以圣经中的祈祷医治病人。我们也信神通过医药的方法医治。
XIV. Divine Healing
18. We believe in the Bible doctrine of divine healing and urge our people to seek to offer the prayer of faith for the healing of the sick. We also believe God heals through the means of medical science.
十五、基督的再临
19、我们信主耶稣基督将要再来。当基督再临时,我们还活着存留的人,不会在那些已在基督里睡的人之先。然而,我们若常在他里面,必会与复活的圣徒一同被提,在空中与主相会,永远与主同在。
XV. Second Coming of Christ
19. We believe that the Lord Jesus Christ will come again; that we who are alive at His coming shall not precede them that are asleep in Christ Jesus; but that, if we are abiding in Him, we shall be caught up with the risen saints to meet the Lord in the air, so that we shall ever be with the Lord.
十六、复活、审判与命运
20、我们信死人复活,不论义人恶人都将复活与他们的灵魂结合-「行善的复活得生,作恶的复活定罪」。
21、我们信将来的审判,每个人要站在神的审判台前,按照他或她一生所行的受审判。
22、我们信所有因信得救,并存心信服我主耶稣基督的人,荣耀与永生已经确定,而那些至终不肯悔改的人,将在地狱里承受永远的刑罚。
XVI. Resurrection, Judgment, and Destiny
20. We believe in the resurrection of the dead, that the bodies both of the just and of the unjust shall be raised to life and united with their spirits-”they that have done good, unto the resurrection of life; and they that have done evil, unto the resurrection of damnation.”
21. We believe in future judgment in which every person shall appear before God to be judged according to his or her deeds in this life.
22. We believe that glorious and everlasting life is assured to all who savingly believe in, and obediently follow, Jesus Christ our Lord; and that the finally impenitent shall suffer eternally in hell.